Margazhi Magic

Day 25: The Waves

The waves were raucous and strangely unfamiliar. Choppy was not the word she would usually use to describe the water that surrounded her, but there simply seemed to be no other word that fit better.

A few moments ago, she had been fascinated to look at them from a distance. And had walked closer of her own accord. As the waves had lapped at her feet, she had seen how they had looked like they were inviting her in. Stepped in she had, without hesitation.

And then the water had sucked her in.

She had swum; floated a bit.

Drowned, too. And then submerged herself willingly.

Until understanding dawned that she had to ask for the waves to allow her to pass.

Was it not the same water that had longed to touch His feet? Should it not connect with Her the same way?

As if in response to Her thoughts, the mighty Jumna parted, its water trickling by and touching Her feet, flowing over her adorned toes, jingling her anklet as it went. There was a sublime nobility and satisfaction in the way the water parted but still kept her tethered by touching her ankles.

She walked along the bed, which now felt familiar and warm, until the banks opposite. She climbed aboard, feeling serene happiness.

Home, finally.


Snapping awake, Kodhai looked around. She had been standing with her hands around the central wooden pillar of the kitchen, lost in thoughts.

“I’m in here, Swami!”

Vishnu Cittar entered, smiling at her as he deposited the flower basket on the wooden bench beside her.

“Maalavan has chosen the crepe jasmine for today. Please tie this garland soon. I am late for my prayers.”

Nodding, Kodhai got to work. Her deft fingers brought the flowers together in intricate patterns as she wove her thoughts of love and longing with them into a garland.

But the waves and water filled her thoughts, and she was sure that if she kept His Paancha-janyam to her ears, she would still hear the waves roiling and crashing against the shore; and her legs.

The conch would sense her blood’s as it swirled inside her.

As if He had answered her, a conch sounded from somewhere in the mountains, shaking the foundation of her house; and herself.

The Verse:

ஒருத்தி மகனாய் பிறந்தோ ரிரவில்
ஒருத்தி மகனா யொளித்து வளரத்
தரிக்கிலா நாகித்தான் தீங்கு நினைந்த
கருத்தைப் பிழைப்பித்துக் கஞ்சன் வயிற்றில்
னெருப்பென்ன நின்ற நெடுமாலே யுன்னை
அருத்தித்து வந்தோம் பறைதருதி யாகில்
திருத்தக்க செல்வமுஞ் சேவகமும் யாம்பாடி
வருத்தமுந் தீர்ந்து மகிழ்ந்தேலோ ரெம்பாவாய்.

The Transliteration:

oruththi maganaai pirandho riravil
oruththi maganaa yoLiththu vaLarath
tharukkilaa naakiththaan thiingu ninaindha
karuththaip pizhaippiththuk kanjan vayiTRil
neruppenna ninRa netumaalee unnai
aruththiththu vandhoom paRaitharuthi yaakil
thiruththakka selvamunjseevakamum yaampaati
varuththamun thiirndhu makizndheelo rembaavai.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s